Johann Wolfgang von Goethe
Sjever, Zapad i Jug se razdvajaju,
Prijestolja se ruše, carstva se tresu,
Bježi daleko, i na čistom Istoku
Da okusiš patrijarhški vazduh;
Uz ljubav, piće, pjesmu
Da podmladi Hiserov izvor tebe.
Tamo ću se ja vratiti,
U čistoću i pravednost,
Ljudskom rodu da pronađem,
Nit porijekla dubokoga.
Gdje su još od Boga primali
Nauku nebesku pravu,
I razbijali nisu sebi glavu.
Gdje preci visoko se poštovali,
Svaku stranu službu odbijali;
Omladini data granica:
Uže misli, nego vjera,
Kako je riječ tamo tako dragocjna bila,
Jer riječ je govorena bila.
Hoću s pastirima da se družim,
U oazama se rashlađujem,
Kad putujem s karavanima,
Mahramom, kahvom i mošusem da radim;
Svaku stazu hoću da kročim
Od pustinje do gradova.
Teški gorski put gore-dolje
Tješiće me tu, Hafize, pjesme Tvoje,
Dok ih vođa slatko pjeva
S mazginih visokih leđa
Da probudi zvijezde s neba
I razbojnike pokoleba.
I u hamam i u krčmu kad idem,
Hafiza ću poštovanog da spomenem,
Kada duvak draga mahne,
Amber kosom me zapahne,
Čak pjesnikov šapat ljubavni
Čini i hurije požudnim.
Želite li mu to zavidjeti
Ili možda čak ogaditi,
Znajte samo da pjesnikove riječi
Oko vrata džennetskih
Uvijek tiho kucajući lebde,
Moleći se za život vječni.
Izvor: Volfgang Gete – Hidžra (prijevod s njemačkog: dr. Salim A. Hadžić), „Glasnik Rijaseta IZ u Bosni i Hercegovini“, broj 1-2., vol. LXX, Sarajevo, januar-februar 2008., str. 14.